quinta-feira, 15 de julho de 2010

O relacionamento secreto entre negros e judeus, Volume 2 Review Book
By Ashahed M. Muhammad -Asst.
Por Ashahed M. Asst-Muhammad.
Editor- | Last updated: Jun 28, 2010 - 9:51:24 PM
Editor-| Última actualização: 28 junho de 2010 - 09:51:24

What's your opinion on this article? Qual a sua opinião sobre este artigo?

Printer Friendly Page Versão para impressão

How Jews Gained Control of the Black American Economy Como os judeus ganharam o controle da economia americana Black
•Purchase “The Secret Relationship Between Blacks and Jews" Comprar "o relacionamento secreto entre negros e judeus"


(FinalCall.com) - The mercantile exploits of the Jewish people are legend. (FinalCall.com) - As façanhas mercantil do povo judeu é lenda. Their extensive commercial influence is undeniable, however, the Nation of Islam, in a seminal and groundbreaking work “The Secret Relationship Between Blacks and Jews,” Volume One (1991, Latimer Associates) presented a multi-layered and detailed research study of the methods by which this dominance was established and its connections with the Black community. Sua influência de comerciais é inegável, porém, a Nação do Islã, em uma obra seminal e inovador "O relacionamento secreto entre negros e judeus," Volume One (1991, Latimer Associates) apresentou um estudo multi-camadas e detalhada dos métodos por que esse domínio foi estabelecido e suas conexões com a comunidade negra.

BOOK REVIEW RESENHA

Its publication set off ideological tremors resulting in denunciations, and chaotic scrambles into the archives of Jewish historical literature by those hoping to debunk its claims. Sua publicação ajustados fora dos tremores ideológico, resultando em denúncias, e caótica bagunça nos arquivos históricos da literatura judaica por aqueles que desejam desacreditar as suas alegações. They were unsuccessful, and quietly, the assertions that Jews were merely “co-sufferers or innocent by-standers” in the trans-Atlantic slave trade have been silenced. Eles foram bem sucedidas, e silenciosamente, as afirmações de que os judeus eram apenas "co-sofredores ou inocentes espectadores" no tráfico de escravos transatlântico, foram silenciados.

The Nation of Islam's Historical Research Department has followed up with the highly anticipated Volume 2 in a series of scholarly volumes, this one under the subtitle “How Jews Gained Control of the Black American Economy.” A Nação do Islã Histórico de Pesquisa do Departamento seguiu-se com o volume do altamente antecipado 2 em uma série de volumes eruditos, este com o subtítulo "Como os judeus ganharam o controle do Black American Economy".

In 456-pages with thousands of footnotes, replete with charts, diagrams and even more Jewish scholarly sources, the Nation of Islam's research has shown that far from an accidental circumstance of history, Jewish business owners using the guidance contained within the Talmud, established an extensive structure of economic control while exercising considerable influence in the development of the architecture of the system of White Supremacy. Em 456 páginas de milhares de notas, repleto de gráficos, diagramas e ainda mais judeu fontes acadêmicas, a Nação de pesquisa do Islã tem demonstrado que, longe de uma circunstância acidental da história, os proprietários do negócio judeu usando a orientação contida no Talmud, estabeleceu um ampla estrutura de controle econômico, enquanto que exercem uma influência considerável no desenvolvimento da arquitetura do sistema de supremacia branca. The devastating effects of which are still felt in the Black community today. Os efeitos devastadores das quais ainda são sentidos na comunidade negra de hoje.

The book begins dealing with an historical reality, which shows that even though the Honorable Elijah Muhammad was never accused of being anti-Semitic, he and the Nation of Islam were feared by Jewish organizations and leaders. O livro começa lidando com uma realidade histórica, que mostra que, embora o Honorável Elijah Muhammad nunca foi acusado de ser anti-semita, ele ea Nação do Islã eram temidos por organizações judaicas e líderes. Those same organizational leaders in modern times predictably hurl the dastardly appellation of “anti-Semite” at anyone who would dare to act as a Black advocate for justice. Esses mesmos líderes organizacionais nos tempos modernos, previsivelmente arremessar a denominação covarde de "anti-semita" a quem se atreveria a agir como um defensor da justiça Black.

As an example of this unfortunate reality, in the preface, the authors forthrightly deal with the 2008 presidential campaign of then-Senator Barack H. Obama and the Rev. Jeremiah Wright/Louis Farrakhan media created nexus and contrived controversy, which dominated the airwaves. Como exemplo desta triste realidade, no prefácio, os autores tratam abertamente com a campanha presidencial de 2008 do então senador Barack H. Obama eo reverendo Jeremiah Wright / media Louis Farrakhan criado nexo e polêmica artificial, que dominou as ondas.

“It has reached the point today that any Black person rising to national prominence must first declare publicly his or her galactic distance from Black leaders branded with the Jewish scarlet letter—before any other issue can be addressed … In this extraordinary exercise of raw Jewish political intimidation, a fabricated threat of 'black Anti-Semitism' was elevated in importance above two wars, a crashing economy, the health care crisis, home foreclosures, education reform, drug violence, rising unemployment, and many other serious concerns, in order to upbraid the Black man of ever thinking about a relationship with those Black leaders unacceptable to the Jewish people.” (p. ix) "Ele chegou ao ponto de hoje que qualquer pessoa negra levantando-se a proeminência nacional deve primeiro declarar publicamente a sua distância galáctica de líderes negros marcados com a letra escarlate judeu antes de qualquer outra questão pode ser abordada ... Neste exercício extraordinário de matérias-primas judaica político intimidação, ameaça fabricado de 'black Anti-semitismo "foi elevado de importância acima de duas guerras, uma economia cair, a crise de saúde, as execuções hipotecárias, a reforma da educação, a violência das drogas, o aumento do desemprego, e muitos outros problemas graves, a fim de censurar o homem negro de sempre pensar em um relacionamento com os líderes negros inaceitável para o povo judeu. "(p. ix)

In Chapter One titled “Blacks and Jews in the Jim Crow South,” the writers begin to outline the process by which slavery and White Supremacy became ironclad cultural realities. No primeiro capítulo intitulado "Os negros e judeus no Sul de Jim Crow", os escritores começam a delinear o processo pelo qual a escravidão e tornou-se White Supremacy ironclad realidades culturais. Throughout the book, it is shown that Jews in America consistently used the Talmud, their holy book of rabbinical wisdom, as an ideological tether as they sought to expand their cultural penetration and commercial presence. Ao longo do livro, é mostrado que os judeus na América sempre usou o Talmud, o seu livro sagrado da sabedoria rabínica, como uma corrente ideológica que se procurou alargar a sua penetração cultural e comercial presença.

Researchers found that liens, sharecropping and the characteristics of the entire agricultural economy established in the South are found in the Talmudic texts—ostensibly acting as a business manual for the Jewish people. Os pesquisadores descobriram que liens, parceria e as características de toda a economia agrícola estabelecida no Sul são encontrados no Talmud, textos aparentemente agindo como um manual de negócios para o povo judeu. The success of its implementation led to explosive monetary growth, allowing them to graft themselves onto a host in order to become financially stronger in a symbiotic yet parasitic relationship to all those with whom they came into contact. O sucesso da sua aplicação levou a um crescimento explosivo monetária, permitindo-lhes se enxertam em um host, a fim de tornar-se financeiramente mais forte em uma relação simbiótica parasitárias ainda a todos aqueles com os quais entrou em contato. Many Jews even obtained prominent political positions, detailed in the chapter “Jewish Political Power in the Apartheid South.” Muitos judeus, mesmo obtidos cargos políticos de destaque, detalhado no capítulo "judeu Poder Político no Sul do Apartheid".


Min. Min. Farrakhan uncovers truth of Black-Jewish relations during June 26 Atlanta address. Photo: Andrea Muhammad Farrakhan descobre verdade sobre as relações judaico-Negro durante 26 jun endereço Atlanta. Foto: Andrea Muhammad
--------------------------------------------------------------------------------
'The fact is that many of the largest and most successful Jewish businesses were founded and developed into major operations in the South, under the most racially hostile conditions that have ever existed. "O fato é que muitas das mais bem sucedidas e maiores empresas judaicas foram fundadas e desenvolvidas em grandes operações no sul do país, sob a condições mais hostis racial que nunca existiu. (p.173)' (P.173) "
--------------------------------------------------------------------------------

The Nation of Islam uncovered documents showing Jews built massive cotton marketing businesses owning thousands of acres of plantations. A Nação do Islã descobriu documentos que comprovem os judeus construíram negócios de algodão maciço marketing que possuem milhares de hectares de plantações. Indeed, much of the slave-picked cotton produced in the Mississippi Delta region was marketed internationally by Jewish merchants. Na verdade, a maior parte do algodão escravo pegou produzido na região do delta do Mississippi foi comercializado internacionalmente por comerciantes judeus. Indisputably, Blacks picked the cotton. Indiscutivelmente, os negros escolheram o algodão. Jews simultaneously established their dominance in the “needle trades” or textiles industry, the banking industry as well as a significant—even if little known—role in the formation of labor unions, which allowed them to exercise control over jobs and contracts. Simultaneamente judeus estabeleceram seu domínio no comércio "agulha" ou indústria têxtil, o sector bancário, bem como uma significativa, mesmo que pouco conhecido papel-na formação de sindicatos, que lhes permitiam exercer um controlo sobre empregos e contratos.

After reading this detailed research it is clear why the prominent Jewish writer David L. Cohn would write that cotton was “a form of mysticism … a religion and a way of life … omnipresent here as a god is omnipresent.” (p. 197) It is also clear why the Museum of the Southern Jewish Experience in Jackson, Miss., could not ignore the “cotton factor” when speaking about the history of Jews in the south, along with the Jewish role in the Confederacy. Depois de ler esta investigação detalhada é claro por que o proeminente escritor judeu, David L. Cohn ia escrever que o algodão era "uma forma de misticismo ... uma religião e um modo de vida ... aqui onipresente como um deus é onipresente." (P. 197) É igualmente claro por que o Museu da experiência judaica do sul em Jackson, Mississipi, não podia ignorar o "algodão" factor quando se fala sobre a história dos judeus no sul, junto com o papel judaica na Confederação. These facts have remained virtually unknown to the general public. Esses fatos têm permanecido praticamente desconhecido do público em geral.

In the chapter “Forty Acres & the Jews: Heirs to the Slave Baron” readers will be floored by the extensive and seemingly ubiquitous network of Jewish bankers that was established across the South in a relatively short amount of time. No capítulo "Quarenta Acres e os judeus: os herdeiros do Barão Slave" leitores serão pavimentados pela rede extensa e aparentemente onipresente de banqueiros judeus, que foi criado através do sul em um período relativamente curto de tempo.

“This Jewish banking network was certainly not limited to the South, but existed in every area of the continent where Jews settled and opened businesses. "Esta rede bancária judaica não era certamente limitada ao Sul, mas existe em todas as áreas do continente onde os judeus assentados e abriu os negócios. This study focuses on the Jewish bankers of the south because of their direct impact on the fortunes of the Southern Black population.” (p.165) Este estudo incide sobre os banqueiros judeus do sul devido ao seu impacto direto sobre o destino da população negra do sul. "(P.165)

Serving as a case in point, this led B'nai B'rith organizer Charles Wessolowsky to write the following in 1878: Servindo como um caso em questão, o que levou B'nai B'rith organizador Charles Wessolowsky a escrever o seguinte em 1878:

“We find here [in Houston] Jewish bankers, lawyers, and merchants doing extensive and large business in all branches of commerce.”(p. 171) "Nós encontramos aqui [no] judaica Houston banqueiros, advogados, comerciantes e fazendo extensas e grandes empresas em todos os ramos do comércio." (P. 171)

Several pages of charts detailing their banking connections in 14 southern states are listed. Várias páginas de cartas detalhando suas conexões bancárias em 14 estados do sul são listados. Truly diligent researchers who want to go even further will be inspired to “connect the dots” between those bankers, their banks, and the “family ties” of their modern day manifestations. Verdadeiramente investigadores diligentes que querem ir ainda mais longe será inspirado em "ligar os pontos" entre os banqueiros, os bancos, e os laços familiares "de suas manifestações moderna. Some of the dots are connected for you, for example the recently collapsed investment banking goliath Lehman Brothers. Alguns dos pontos são conectados por você, por exemplo, a banca de investimento recentemente desabou goliath Lehman Brothers. A 23-year old German immigrant named Henry Lehman opened “a tiny general store” in Montgomery, Ala., in 1844. A 23 anos de idade chamado imigrante alemão Henry Lehman abriu "uma pequena loja em geral", em Montgomery, Alabama, em 1844. (p.206) Within six years, his two brothers joined him, creating what would become Lehman Brothers, all starting from that small store, which opened directly across from the town's main slave trading block. (P.206) No prazo de seis anos, seus dois irmãos se juntaram a ele, criando o que seria o Lehman Brothers, todos a partir dessa pequena loja, que abriu em frente do bloco principal da cidade de escravos.

Predictably, as with Volume One, some critics will claim quotes and information is used in the book devoid of context, but what can possibly be out of context about the most prominent Jew in America at that time financing the Ku Klux Klan? Previsivelmente, tal como acontece com Volume One, alguns críticos afirmem citações ea informação é usada no livro desprovido de contexto, mas que pode, eventualmente, ser fora de contexto sobre os judeus mais proeminentes nos Estados Unidos naquela época o financiamento da Ku Klux Klan? In fact, Judah P. Benjamin, a noted KKK financier was the leader of the Louisiana Democratic Party (p. 122). Na verdade, Judah P. Benjamin, um notável financista KKK foi o líder do Partido Democrático Louisiana (p. 122). What is “out of context” about the top rabbis claiming Blacks are “cursed sons of Ham” which incidentally became the foundation of the White Supremacist doctrine? O que é "fora de contexto", sobre os rabinos top reivindicando os negros são "amaldiçoados filhos de Cão" que, aliás, se tornou a base da doutrina da supremacia branca? How does one explain the fact that Jewish business owners not only survived but thrived in the Jim Crow South when the Ku Klux Klan—basically the military arm of White Supremacy—lynched and murdered Blacks with impunity. Como explicar o fato de que judeus proprietários de negócios não apenas sobreviveram, mas prosperaram no Jim Crow do Sul quando o Ku Klux Klan, basicamente o braço militar de White Supremacy-negros linchados e assassinados impunemente.

“The fact is that many of the largest and most successful Jewish businesses were founded and developed into major operations in the South, under the most racially hostile conditions that have ever existed.”(p.173) "O fato é que muitas das mais bem sucedidas e maiores empresas judaicas foram fundadas e desenvolvidas em grandes operações no sul do país, sob a condições mais hostis racial que nunca existiu." (P.173)

The accepted historical narrative is that Jews faced persecution on par with Blacks during that time. A narrativa histórica é aceite que os judeus perseguidos na paridade com os negros durante esse tempo. According to the research, this appears to be at variance with the facts recorded in writings by their own Jewish scholars. Segundo a pesquisa, este parece estar em contradição com os fatos registrados nos escritos pelos próprios acadêmicos judeus. In fact, historical (and documented) Jewish support for the KKK in very real and, in modern terms, is tantamount to what is commonly called “material support for terrorism” per the Patriot Act. De fato, histórico (e documentado) para o apoio judeu em KKK muito real e, em termos modernos, é equivalente ao que é comumente chamado de "apoio material ao terrorismo" por a Lei Patriota.

During a time of bloody and paralyzing violence in the South, led by the KKK, Jews erected ornate synagogues while holding interchangeable racial views and a deep bond of freemasonry, even participating in some of the anti-Black mob violence. Durante um período de sangrentas e paralisar a violência no sul do país, liderada pelo KKK, os judeus erguido sinagogas ornate mantendo intercambiáveis vista racial e uma ligação profunda da Maçonaria, mesmo participando em algumas das medidas anti-violência da multidão negra. Again, these are not opinions. Novamente, essas não são opiniões. The Nation of Islam, using reputable Jewish sources, compiled this information. A Nação do Islã, com respeitáveis fontes judaicas, compilou esta informação.

Jewish American historian Philip S. Foner in his 1975 work titled “Black-Jewish Relations in the Opening Years of the Twentieth Century” wrote: Historiador judeu americano Philip S. Foner em 1975 seu trabalho intitulado "relações entre negros e judeus nos anos iniciais do século XX", escreveu:

“Unfortunately, little aid came from the Jewish community or press … as blacks continued to be legally disenfranchised, pushed more deeply into a segregated society, and met by an orgy of lynchings and anti-Negro riots in the South (and sometimes even in the North) when they protested.”(p. 406) "Infelizmente, pouca ajuda veio da comunidade judaica ou prima ... enquanto os negros continuaram a ser legalmente disenfranchised, empurrou mais profundamente em uma sociedade segregada, e reuniu-se por uma orgia de linchamentos e motins anti-Negro no sul do país (e às vezes até no Norte), quando protestei. "(p. 406)

The research has shown that even in areas where Jews were prominent religious and political leaders, violent attacks on Blacks still took place, without any words of condemnation recorded in the Jewish press. A pesquisa demonstrou que mesmo em áreas onde os judeus eram proeminentes líderes religiosos e políticos, os ataques violentos contra os negros ainda assim ocorreu, sem nenhuma palavra de condenação registrado na imprensa judaica. Some would find this to be quiet complicity, others may see this as tacit approval. Alguns poderiam achar que isso seja cúmplice silencioso, os outros podem ver isso como aprovação tácita.

Regardless, these are all topics that must be honestly discussed. Não obstante, todos estes são temas que devem ser honestamente discutido. The questions raised in this volume must be answered. As questões levantadas neste volume devem ser respondidas. Much of this information would never have been known, were it not for the research of the Nation of Islam. Muita dessa informação não teria sido conhecida se não fosse para a pesquisa da Nação do Islã. Many will embrace the book, others will condemn it, but one thing is for sure, its presence will not be met with silence. Muitos vão abraçar o livro, outros vão condená-la, mas uma coisa é certa, sua presença não será satisfeita com o silêncio. The question is, what will journalists, politicians, entertainers, professors, business owners, students and scholars do once they know the truth? A questão é, o que jornalistas, políticos, artistas, professores, empresários, estudantes e estudiosos fazem quando sabem a verdade?

( Click here to purchase “The Secret Relationship Between Blacks and Jews” Volumes One and Two, or call The Final Call at 1.866.602.1230 ext. 200.) ( Clique aqui para comprar "The Secret Relações entre negros e judeus" Volumes I e II, ou ligue para a chamada final ao 1.866.602.1230 ext. 200.)